[ESN 교육] 애니맥스, 한일 문화교류를 위한 인재양성 앞장 … 일본 콘텐츠 전문 번역작가 육성
국내 최초로 ‘일본 영상 콘텐츠’ 전문 번역가를 양성하는 ‘아카데미’ 운영
우수 수료자, 애니플러스, 애니맥스, 라프텔 방영작 정식 번역 계약 예정
일본 콘텐츠 번역 최고 귄위자인 ‘이선희 작가’의 직접 코칭… 실전 번역으로 한일 문화교류 기여 기대
<figure class="image image-style-align-center"><img src="https://www.ehom.co.kr/news/2025/07/12/55a6d21d7b74ba23448cec92193b82a0212736.jpg"></figure><p>ESN엔터스타뉴스ㅣ로이정 기자<br>㈜애니맥스브로드캐스팅코리아(대표 구본승, 이하 ‘애니맥스’)의 ‘일본 콘텐츠 전문 번역 아카데미’(이하 ‘아카데미’)가 국내 콘텐츠 업계의 주목을 받고 있다. 일본 문화콘텐츠의 번역 품질을 높임으로써, 국내 팬들의 콘텐츠 향유 경험을 더욱 풍부하고 깊이 있게 확장할 수 있다는 기대감 때문이다.</p><p>지난 3월 개설된 아카데미는 애니맥스가 차세대 일본 콘텐츠 전문 번역인을 양성하겠다는 목표로 시작한 신규 프로젝트다. 이번 달 초 3개월간의 입문과정 커리큘럼이 성공적으로 종료되었고, 이번 달 3일부터 매주 목요일마다 실전 번역을 중심으로 하는 13주 과정의 ‘심화반’ 커리큘럼이 새롭게 개설된다.</p><p>현재 국내에서는 일본 문화 콘텐츠에 대한 수요가 갈수록 증가하고 있는데 비해, 이를 충족할 만한 전문 번역가들은 상대적으로 부족한 상황이다. 특히 더빙과 자막 등 번역 유형의 차이뿐 아니라, 애니메이션, 드라마, 예능 등 장르별 특성을 온전히 반영할 수 있는 전문가는 이선희 작가를 비롯하여 소수에 불과하다.</p><p>이번 아카데미 심화과정은 일본 콘텐츠의 장르 및 유형별 특화 번역 인재를 집중 양성하기 위한 커리큘럼으로, 번역부터 검수까지의 모든 작업이 실제 작업 방식과 동일하게 진행된다. 수강생들은 애니메이션, 드라마, 영화 등 일본 현지에서 방영 중인 영상물을 자막 또는 더빙 형식에 맞게 번역해야 하며, 이선희 작가가 직접 코칭과 검수를 맡는다. 또한 더빙번역과 자막번역의 차이를 비롯하여, 방송, 영화 등 매체 특성에 맞는 번역 방식의 미묘한 차이에 대해 실무 전문가 특강도 진행될 예정이다. </p><figure class="image image-style-align-center"><img src="https://www.ehom.co.kr/news/2025/07/12/94bd1c5b409980e33c41c2acef208ba8212801.jpg"></figure><p><br> <br>㈜애니맥스브로드캐스팅코리아(대표 구본승, 이하 ‘애니맥스’)의 ‘일본 콘텐츠 전문 번역 아카데미’(이하 ‘아카데미’)가 국내 콘텐츠 업계의 주목을 받고 있다. 일본 문화콘텐츠의 번역 품질을 높임으로써, 국내 팬들의 콘텐츠 향유 경험을 더욱 풍부하고 깊이 있게 확장할 수 있다는 기대감 때문이다.</p><p>지난 3월 개설된 아카데미는 애니맥스가 차세대 일본 콘텐츠 전문 번역인을 양성하겠다는 목표로 시작한 신규 프로젝트다. 이번 달 초 3개월간의 입문과정 커리큘럼이 성공적으로 종료되었고, 이번 달 3일부터 매주 목요일마다 실전 번역을 중심으로 하는 13주 과정의 ‘심화반’ 커리큘럼이 새롭게 개설된다.</p><p>현재 국내에서는 일본 문화 콘텐츠에 대한 수요가 갈수록 증가하고 있는데 비해, 이를 충족할 만한 전문 번역가들은 상대적으로 부족한 상황이다. 특히 더빙과 자막 등 번역 유형의 차이뿐 아니라, 애니메이션, 드라마, 예능 등 장르별 특성을 온전히 반영할 수 있는 전문가는 이선희 작가를 비롯하여 소수에 불과하다.</p><p>이번 아카데미 심화과정은 일본 콘텐츠의 장르 및 유형별 특화 번역 인재를 집중 양성하기 위한 커리큘럼으로, 번역부터 검수까지의 모든 작업이 실제 작업 방식과 동일하게 진행된다. 수강생들은 애니메이션, 드라마, 영화 등 일본 현지에서 방영 중인 영상물을 자막 또는 더빙 형식에 맞게 번역해야 하며, 이선희 작가가 직접 코칭과 검수를 맡는다. 또한 더빙번역과 자막번역의 차이를 비롯하여, 방송, 영화 등 매체 특성에 맞는 번역 방식의 미묘한 차이에 대해 실무 전문가 특강도 진행될 예정이다. </p><p> </p><p> </p><p>애니맥스,일본콘텐츠번역아카데미,일본영상번역가,애니메이션번역,이선희번역가,애니플러스,라프텔,귀멸의칼날번역,일본문화교류,한일문화교류,전문번역교육,콘텐츠번역가육성,영상번역교육,번역아카데미,서울번역교육,자막번역,더빙번역,심화번역과정,문화산업일자리,청년번역가,ESN엔터스타뉴스,ESN뉴스,로이정기자</p><p><br>#애니맥스 #일본콘텐츠번역아카데미 #일본영상번역가 #애니메이션번역 #이선희번역가 #애니플러스 #라프텔 #귀멸의칼날번역 #일본문화교류 #한일문화교류 #전문번역교육 #콘텐츠번역가육성 #영상번역교육 #번역아카데미 #서울번역교육 #자막번역 #더빙번역 #심화번역과정 #문화산업일자리 #청년번역가 #ESN엔터스타뉴스 #ESN뉴스 #로이정기자</p>
작성
2025.07.12 21:31
수정
2025.07.12 21:31
RSS피드 기사제공처 : 엔터스타뉴스 / 등록기자: 로이정 무단 전재 및 재배포금지
해당기사의 문의는 기사제공처에게 문의
댓글 0개 (1/1 페이지)
등록된 댓글이 없습니다.
통합뉴스
마음 지구력, 그 행복에 관하여 살다 보면 말로 설명할 수 ...
사진제공 - 행복한 가정 월간지인간의 일생은 선택과 판단의 연속입니다.우리는 종종 상대방의...
행복의 소리, 그리고 믿음.그것은 우리의 감정이 만들어내는 마음입니다. ...
안녕하세요. 김빛나 기자입니다.마음의 소리를 통하여 평범한 하루가 평안의 기적이 되기를 바...
인간은 각자 다른 사정과 감정을 품고 살아갑니다.그 깊이를 완전히 가늠할 수는 없지요.그러...
“좋은 간호사는 의료기술만 뛰어난 사람이 아니라 사람의 마음을 이해하는 사람입니다.”&nb...
“회복은 거창한 변화가 아니라, 잠시 멈춰 자신의 마음을 바라보는 것에서 시작됩니다.”가족...
심사를 통해 10개 팀 선정해 7월 28일(화)부터 9월 8일(화)까지 매주 화요일 교육 ...
청소년동아리경연대회 본선 및 숏폼 공모전 시상식 개최청소년의 날 기념식과 청소년 주도 공연...
026년 5월 12일 -- 서울특별시는 오는 5월 19일(화) 오후 1시 30분부터 5시까...
2026년 4월 29일 -- 한국보훈복지의료공단(이사장 윤종진, 이하 ‘보훈공단...
2026년 5월 11일 -- 과천시 경마공원에서 운영 중인 ‘과천 바로마켓’이 가정의달을 ...
2026년 5월 8일 -- 한국보훈복지의료공단(이사장 윤종진, 이하 ‘보훈공단’)은 창립 ...
2026년 4월 30일 -- 한국지역아동센터연합회(대표 옥경원, 이하 연합회)는...
2026년 4월 28일 -- 오는 4월 30일 서울 강남구 더 라움에서 열리는 ‘제14회 ...













